Секрети перекладу
з англійської
В процесі вивчення будь-якої іноземної мови часто виникає необхідність перекладу окремих слів або цілих фраз. Студенти проводять чимало часу на переклад текстів, книг, діалогів носіїв мови, а також своїх думок. При цьому важливо знати, Як правильно перекладати з англійської на російську і навпаки, щоб домогтися бажаного результату в найкоротші терміни. Якщо у вас виникли питання, можете записатися на наші інтенсивні курси англійської мови.
Лінгвісти при описі процесу перекладу звикли виділяти два окремих поняття:
- Переклад — передача тексту на одній мові текстом іноземною, повністю еквівалентному йому. При цьому текст може бути як в усній, так і письмовій формі;
- Переклад — результат передачі вихідного матеріалу, який повністю передає зміст інформації іноземною мовою.
Переклад завжди використовувався в якості інформаційного обміну і отримання знань про навколишній світ. Усунення кордонів в міжнародному бізнесі і науці забезпечило перекладу важливу роль, оскільки без нього вже неможливо вникнути в суть багатьох речей і домогтися плідної співпраці.
Основні правила перекладу, про які варто пам'ятати
Варто відзначити, що грамотний переклад з англійської на російську, як ніколи актуальний в наш час. Саме англійська мова вважається міжнародною і використовується в багатьох сферах.
Професійний вид перекладу передбачає роботу не тільки над самим текстом і структурою, але також уважне вивчення вихідних матеріалів. Наступний етап — створення скетча перекладу, в якому будуть відзначені частини, що вимагають додаткового опрацювання. Звичайно ж, обивателю подібна робота може здатися нездійсненною, але тільки такий підхід забезпечує отримання якісного перекладу. Важливо знати Як правильно перекладати тексти В залежності від тематики, виконуючи вимоги і правила побудови пропозицій.
Щоб покращити якість перекладу, скористайтеся наступними порадами:
- Використовуйте електронні та друковані словники. Одним з кращих онлайн-сервісів вважається multitran.ru, в якому можна знайти лексику, ідіоми і словосполучення з обраним словом;
- Відмовтеся від затії перевести все нові слова, оскільки набагато важливіше вникнути в загальну суть тексту;
- По закінченню дієслова ви можете швидко визначити час і дійова особа;
- В кожній мові існують свої винятки з правил і фразові дієслова, які найкраще постаратися вивчити;
- Врахуйте, що деякі слова одночасно можуть бути як дієсловом, так і іменником.
Онлайн-переклад і спеціальні сервіси
Щоб зрозуміти Як перевести текст з англійської на російську, варто ознайомитися з правилами і постійно розширювати свій словниковий запас. Додатково можете використовувати спеціальні онлайн-сервіси, серед яких найбільшою популярністю користується Google translate. Він широко використовується для описаних вище видів перекладу, дозволяючи швидко отримати переклад окремого слова або короткого тексту. Зараз Google translate підтримує 103 мови. Головний недолік сервісу — часто некоректний переклад з великою кількістю помилок в побудові пропозицій. Рекомендуємо використовувати його, щоб зрозуміти загальний зміст вихідного матеріалу. Для перекладу документів і технічної документації краще звернутися до професійного перекладача.
Крім Google translate використовуйте сучасні онлайн-словники, в яких крім перекладу слова можна отримати транскрипцію, приклади використання і навчитися правильній вимові. Для тих, хто вивчає англійську мову незамінним помічником стане Lingvo Live від ABBYY (для перекладу слів і словосполучень). Розробники додали до словника 20 мов, розділивши слова за темами (медицина, юриспруденція, маркетинг). Додаткова перевага словника — функція безкоштовної онлайн-консультації досвідченого перекладача, коли на сайті відсутні приклади перекладу слова.
Тим, хто цікавиться Як навчитися перекладати з англійської на російську Лінгвісти рекомендують використовувати Сервіс translate.ru (prompt) від Рунета, в якому є функція перекладу великих за обсягом текстів. Також ви можете вибрати тематику тексту серед запропонованих, що спростить процес перекладу. Зараз на сайті доступно 7 мов.
Особливості професійного перекладу
Професіоналізм фахівця важливий при перекладі технічних текстів, де просто неприпустимо прикрашання або заміна термінів іншими словами. Готовий переклад повинен бути адекватним, відредагованим і перевіреним на наявність орфографічних або пунктуаційних помилок. В даному випадку дуже важлива уважна вичитка вже готового тексту, що дозволяє виявити всі помилки або помилки.
Якщо ж перед перекладачем поставлено завдання перекладу діалогу на побутову тему, тоді важливо передати сенс найбільш природними словами.
Переклад текстів художнього стилю не вимагає збереження чіткої структури пропозицій і використання професійних термінів. Спеціаліст має практично повну свободу, оскільки головною вимогою до даного виду перекладів є збереження загального сенсу вихідного матеріалу, створення художнього образу і естетичному впливі. Однією з особливостей художнього перекладу є приналежність до творів, що володіє достоїнствами художніх творів.
Труднощі, які виникають при перекладі
Як перекласти англійською? Пам'ятайте Про багатозначність слів і іншими особливостями мови:
- Лексика.
Труднощі полягає в необхідності пошуку слова, найбільш підходящого за своїм змістом вихідного. Наприклад, слово run може бути використано в декількох значеннях ("бігти ", " керувати", " функціонувати"):
- Run for the doctor! — біжи за лікарем!
- the trains aren ’t running there — поїзди туди не ходять
- His book had a run of five thousand – його книга розійшлася тиражем в п'ять тисяч
"помилкові друзі перекладача" часто призводять до отримання неправильного перекладу. Допущені помилки негативно позначаться на якості готової роботи і повної зміни загального сенсу вихідного матеріалу. Це неприпустимо для всіх видів текстів.
- Aspirant — кандидат
- Patron — шеф
- angina — стенокардія
- Babushka — Косинка
2. Граматика.
Важливо переводячи текст, вибирати найбільш підходящий час або слова, які вказують на необхідний час.
Окремої уваги варті займенники, що обумовлено чіткою структурою речень в англійській мові, де повсюдно використовуються it, they, we, you. Крім цього може бути використаний пасивний заставу.
Висновок
Сподіваємося, що наші поради допомогли вам розібратися Як навчитися перекладати з російської на англійську і поліпшити свій рівень розуміння іноземної мови. Звичайно ж, переклад — складна праця, яка вимагає постійно удосконалення своїх знань і значних тимчасових витрат. Також важливо володіти граматичними формулами і вивчити правила коректної побудови речень.
Додатково будуть потрібні глибокі пізнання в англійській пунктуації і орфографії, без яких неможливо домогтися високої якості перекладу. Вам буде потрібно постійне вдосконалення своїх навичок і регулярна практика перекладу.
Пам'ятайте, що терпіння і праця все перетруть! Тому бажаємо вам удачі!