Английский и
американский сленг
Сленг – живой разговорный язык, который просто надо знать
Наверное, ни для кого не секрет, что тот язык, который мы, как иностранный, по разнообразным учебникам, по своей лексической, грамматической и фонетической составляющей представляет собой Standard English (SE), или «королевский английский UKSE (United Kingdom Standard English). Также все большее распространение получает отдельное изучение «американского английского», принятого для общения в США. Который в свою очередь представляет собой усредненный, стандартизированный «общеамериканский» английский. На разговорных клубах английского в Киеве в школе Редфорд учат Standard English.
Но также следует понимать, что общепринятые британский и американские SE преимущественно являются «книжными» языками, а также языками британской и американской бюрократии (документооборота). Они достаточно далеки от живой разговорной речи, на которой общаются между собой простые англоязычные люди.
В отдельных странах (тех же США, Австралии, Канаде, Ирландии) и провинциях самой Великобритании (Шотландии, Уэльсе, Йоркшире, Мидланде) люди общаются преимущественно на местных разговорных диалектах. Но уже в больших англоязычных городах, где происходит смешение провинциальных культур, бал правят местные групповые (простонародные, профессиональные, молодежные и др.) сленги.
Трудности понимания (перевода) любого сленга обусловлены:
наличием особого словарного запаса, значение слов которого не найти в обычных «оксфордских» словарях;
даже если слова знакомы, то значение стойких идиом, которые они образуют, не соответствует значению самих слов.
Таким образом, наиболее употребительные на «английской улице» сленговые слова и идиомы необходимо так же выучить (заучить), как и общеупотребительную лексику «из словаря».
Распространенные английские сленговые слова и выражения
Не ставя целью привести полный перечень британских сленговых словечек и выражений (для этого все-таки существуют соответствующие сборники), пройдемся по самым употребительным из них.
- Ace – превосходно, «круто» (Ace, I raised my salary – превосходно, мне повысили зарплату).
- All right? – Как дела? Все в порядке? (You have blood on your hand, are you all right? – у вас кровь на рукаве, у вас все в порядке?)
- Budge up — подвигаться, сдвигаться (Budge up, let me sit down – подвинься, дай мне сесть)
- Blatant – очевидное, явное (Blatantly, this is the best airline – очевидно, это самая лучшая авиакомпания).
- Blimey – удивление, изумление (Blimey, you could do it! – я изумлен, ты смог сделать это!).
- Botched up – «спустя рукава», «на тяп-ляп» (You just botched this shelf up! – ты повесил эту полочку ужасно плохо).
- Bottom line – суть, самое главное (The bottom line is that we just do not have enough gasoline – суть в том, что нам просто не хватает бензина).
- Chin wag – милая беседа (I had a chin wag with my girlfriends yesterday - я вчера мило поболтала с подругами).
- Chuffed – быть в восторге (I'm chuffed with this show! – я в восторге от этого шоу).
- Cheerio – всего хорошего (Cheerio, see you soon – пока-пока, до встречи).
- Dig – «тащиться». «кайфовать» (I dig of my new car – я «тащусь» от своей новой машины).
- Diss – пренебрежение, неуважение (Stop dissing my friend! – прекрати наговаривать на моего друга!).
- Do – на сленге это еще и – вечеринка (Birthday do – вечеринка по случаю дня рождения).
- Donkey’s years – много лет (I haven’t seen you in donkey’s years! – сто лет тебя не видел!)
- Dodgy – ненадежный, подозрительный (This drink smells dodgy – этот напиток пахнет подозрительно).
- Faff – «тянуть резину» (Stop faffing around, finish the job! – хватит тянуть резину, заканчивай уже работу).
- Full of beans – энергичный, заводной (He jumps like full of beans – он скачет, как заводной).
- Flog – продавать, «толкать» (I flog my car for a really good price! — Я продаю свой автомобиль по очень хорошей цене!
- Gobsmacked – быть «ошарашенным» (I'm just gobsmacked by her act – я просто ошарашен ее поступком).
- Grub – перекус (I would grub something – я бы не прочь что то перекусить).
- Gutted – расстроен, подавлен (I'm gutted about this incident – я подавлен этим происшествием).
- Haggle – торговаться (Stop haggling, buy in the end! – хватит торговаться, покупай уже!
- It’s easy peasy – очень просто, пустяк (It’s easy peasy to do it – это пустяковое дело).
- Jolly – очень (This is a jolly good job — это очень хорошая работа).
- Mate – приятель, дружище (I'll pay for you, mate – я заплачу за тебя, дружище).
- Nice one – неплохо (Nice one! You’re doing really well - Неплохо! Ты работаешь хорошо.)
- Not my cup of tea – не мое (Military service is not my cup of tea – военная служба не по мне).
- Pear shaped – совсем не то, наперекосяк (Your advice is pear shaped – твой совет – совсем не то, что надо).
- Peanuts – мелочь (On the sale you can buy things for peanuts – на распродаже ты можешь купить вещи за бесценок).
- Piece of cake – легко, раз плюнуть (It's piece of cake to repair this car – отремонтировать эту машину проще простого).
- Porkies – ложь (Sara is telling porkies – Сара лжет).
- Props – «респект», выражение уважения, признания (Props you for the punctuality - респект тебе за пунктуальность).
- Row – ссора (My parents are in row – мои родители в ссоре).
- Smashing - великолепный, потрясающий (We spent an smashing time together – мы потрясающе провели время вместе)
- Sod’s Law – «по закону подлости» (Under the Sod’s Law, I just stained my dress – по «закону подлости», я только что испачкала свое платье).
- Sorted – решать (To get it sorted – решить проблему).
- Splash out – тратить много денег (I splashed out on this trip – я сильно потратился за эту поездку).
- Threw a spanner in the works – мешать, вставлять палки в колеса (He threw a spanner in the works by telling her – он все испортил, все ей рассказав).
Распространенные американские сленговые слова и выражения
- A quick buck – быстро заработать (I offer to earn on the Internet, this is a quick buck! – я предлагаю зарабатывать в интернете, это быстрые деньги!)
- Couch Potato – лентяй, лежебока (You're wasting time as Couch Potato – ты бездарно тратишь время)
- Cold shoulder - холодное отношение (I gave Bob the cold shoulder at the meting – я была холодна на встрече с Бобом)
- Down to earth – приземленный (You have no imagination, you are too down to earth – у тебя нет фантазии, ты слишком приземленный).
- Drive up the wall - сильно злить, раздражать (I drive up the wall of you – ты меня невероятно разозлил).
- Flossing – вовсе не чистить зубы нитью, а хвастаться (She flossing of her new boyfriend – она хвастается своим новым парнем).
- Going Dutch - платить каждому за себя (I have little money, so everyone goes Dutch – у меня мало денег, потому каждый платит за себя).
- Hang out – тусоваться (At the weekend we are going to hang out on the beach – на выходных мы собираемся тусоваться на пляже).
- Hundo p (от one hundred percent) – стопроцентно, «стопудово» (Hundo p, this is a great motorcycle – это стопроцентно самый лучший мотоцикл).
- Hunty – грубовато - панибратское обращение к девушке, аналог «чувиха» (Hey, hunties, where are we going to hang out tonight? – эй, чувихи, где мы сегодня будем тусоваться?)
- Hype - что то кричащее, шумиха (All this hype around Bitcoin will soon pass – весь этот ажиотаж вокруг биткоина скоро пройдет).
- Knock dead – сразить наповал (By your trick, you knocked all dead! – своей проделкой ты сразил всех наповал!
- Noob – новичок в чем либо (Hey, you play like a real noob – Эй, ты плохо играешь (как настоящий нуб)).
- Obvi (от obviously) – очевидно, конечно (Obvi, I'll come to the party – я непременно приду на вечеринку).
- On point – в тему, отлично (These glasses оn point on you – эти очки на тебе смотрятся отлично).
- Petty – инфантильный, ведет себя как ребенок (This guy don’t like me, he is too petty – этот парень мне не нравиться, он слишком инфантильный).
- Salty – на сленге не «соленый», а «под тяжелым впечатлением» (Anna is still salty after the break with John – Анна еще не отошла после их разрыва с Джоном).
- Savage – брутальный (Those guys at the table are real savages – те парни за столиком реально «крутые»)
- Zero chill – плохо, «фигово» (Its zero chill our deals, bro – плохо наши дела, братан).
Теперь, вооружившись несколькими десятками распространенных британских и американских сленговых словечек, выражений, вы сможете более уверенно себя чувствовать на улицах большого англоязычного города, как то – Лондон, Нью-Йорк или Лос-Анжелес. Но приведенные в данной статье примеры - это лишь малая толика лексического богатства настоящего живого английского языка. Чтобы быть в современной англоязычной среде «как рыба в воде», придется еще многому научиться, и много практиковаться. Тем не менее, это реально, а потому – всяческих успехов в изучении английского!